“中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)
中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”
作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。
首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。
开元ky888老版本下载中新网昆明5月16日电 “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。
网友评论更多
52漳州o
C罗和羊驼自拍👠👡
2025-07-01 22:05:36 推荐
187****6857 回复 184****5733:「人民日报」【夜读】长相年轻的人,都做好了这四件事👢来自龙岩
187****9771 回复 184****6889:「人民日报」今天,十分想念您……👣来自宁德。
157****5214:按最下面的历史版本👤👥来自福清
90邵武566
「中国政府网」国务院关于提高个人所得税有关专项附加扣除标准的通知👪👫
2025-07-02 19:16:31 推荐
永久VIP:「人民日报」来了!新闻早班车👬来自武夷山
158****5061:「人民日报」他箍住毒贩,滚下10米高坡!起身后的第一句话是…👭来自建瓯
158****4961 回复 666👯:「人民日报」考研上岸痛哭“不能和父母分享”的她,报到了!👹来自永安
70石狮uf
「洞见」庄子最通透的5个故事,治好了我的精神内耗👺👻
2025-06-30 03:04:46 不推荐
晋江vv:「小茂说」粉丝分享|干皮里边请,精油刷A,又猛又稳!👽
186****6209 回复 159****2775:「中国人民银行」中国人民银行 国家金融监督管理总局关于降低存量首套住房贷款利率有关事项的通知👾