据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
海南十一选五4月21日上午,水利部组织召开防汛会商,视频连线水利部珠江水利委员会、广东省水利厅,分析研判当前汛情形势,滚动安排部署当前洪水防御工作。“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
网友评论更多
92 龙井c
华汉伟业:定义缺陷检测,再“小”都能看见☵☶
2025-07-02 14:37:05 推荐
187****3838 回复 184****4330 :物联网“码头”—杰和科技RD01连接未来,守...☷ 来自和龙
187****7232 回复 184****5248 :欧姆龙再生能源生产组件方案 | 百分之百采...☸ 来自扶余
157****8023 :按最下面的历史版本☹☺ 来自齐齐哈尔
24 黑河782
欧姆龙免费公开课丨利用NJ快速实现高速飞拍...☻☼
2025-07-04 20:38:54 推荐
永久VIP :供水管网在线监测系统 管网水锤在线监测系...☽ 来自大庆
158****1555 :管网压力流量监测系统 管网监测预警 供水管...☾ 来自伊春
158****2148 回复 666☿ :亿达科创智能化访客解决方案赋能重机产业“...♀ 来自鹤岗
30 佳木斯wb
中国电子节能技术协会数据安全专业委员会筹...♁♂
2025-07-04 03:23:35 不推荐
双鸭山dx :上海立格仪表荣获CNAS实验室资质认证,实力...♃
186****2255 回复 159****2481 :上海E-Prix | ABB开放核心专利,赋能中国...♄