比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)
浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。
《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。
《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。
澳洲幸运5软件中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。
《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。
网友评论更多
32 徐州u
你觉得自己和哪种动物最相像呢?💭💮
2025-07-01 20:55:17 推荐
187****8883 回复 184****3101 :如何评价 LE SSERAFIM 在科切拉上的表现?💯 来自连云港
187****7379 回复 184****6322 :如何看待小米汽车宣布 4.19-4.20 锁单用户可以改配?💰 来自宿迁
157****5554 :按最下面的历史版本💱💲 来自淮安
36 盐城999
为什么瓦罐车在中国不受欢迎?💳💴
2025-07-01 07:53:43 推荐
永久VIP :孩子会像我们养他们一样给我们养老吗?💵 来自扬州
158****7098 :书荒了,能推荐一本好书吗?💶 来自泰州
158****9874 回复 666💷 :BoA 在当今韩日乐坛的地位如何?💸 来自南通
20 镇江rx
职场中常见的健康问题有哪些,以及如何预防和改善这些问题?💹💺
2025-07-03 13:19:28 不推荐
常州mq :我感觉自己在大量使用工具后「能力」退化了,这对于一个大学生是危险信号吗?💻
186****9401 回复 159****6982 :如何评价第 42 届香港电影金像奖获奖名单?💼